ARAMAICO : UM ESTUDO SOBRE A LÍNGUA DE JESUS.

Manuscrito em aramaico, escrito com alfabeto siríaco, na igreja de Gush Halav

PAI NOSSO EM ARAMAICO : A LÍNGUA QUE JESUS FALAVA !

Você já pensou em como Deus faria a oração do Pai Nosso?

Talvez fosse assim:

Meu filho que estás na Terra, preocupado, solitário, desorientado,

Eu sei perfeitamente teu nome, e o pronuncio, santificando-o, porque te amo.

Não estas só.

Te ofereci a bênção de habitar um plano, onde juntos, construiremos o Meu Reino, do qual tu mesmo serás herdeiro.

Agrada-me que faças a minha vontade, porque a minha vontade é que tu sejas feliz tanto nas tuas vivências na Terra,

quanto na construção do céu em teu coração.

Conta sempre comigo e terás o pão para hoje. Não te preocupes.

Peço-te somente que o compartilhes com teus irmãos de caminho.

Saibas que te perdôo de todas as tuas ofensas, inclusive antes que venhas a cometê-las,

porque espero que faças o mesmo com aqueles que te ofendem.

E assim aprenderás a evitar cair em tentação.

Agarra-te com força na minha mão e Eu te livrarei do mal, amando-te hoje e sempre.

Assim se faça.

O Antigo Testamento é um livro de alegorias e metáforas, mas é sobretudo uma excelente fonte de registos históricos. Segundo a Bíblia relata de uma forma metafórica, a Humanidade terá nascido no Jardim de Éden, e esta imagem tem sido transmitida pelas religiões monoteístas, ao longo dos séculos, como sendo literalmente verdadeira, em vez de se ter retirado somente o sentido da metáfora. A minha divergência com as igrejas cristãs está também relacionada com a manifesta falta de imaginação na interpretação da Bíblia. Contudo, sou cristão. Confuso? Nem por isso. Explico-me.

Um exemplo de como os textos foram alterados a partir das traduções para o grego, e depois para o latim, e deste para as línguas modernas – para além das deturpações que o Concilio de Niceia, presidido pelo Imperador bizantino Constantino, em 325 d.C. introduziu nos textos – é a oração do “Pai-nosso”.

Podemos ver aqui em cima uma imagem de um texto descoberto recentemente, escrito em Aramaico, que revela o Pai-nosso original, o ensinado por Jesus. O texto actual do Pai-nosso pouco tem a ver com original, tendo sido sistematicamente deturpado ao longo do tempo. Mas o facto de os homens deturparem a mensagem, não significa que a mensagem esteja errada; o que está errado é a deturpação. Certo?

O Aramaico é uma língua semita que está hoje praticamente extinta, e foi a língua em que Jesus se expressava todos os dias. A origem do aramaico é atribuída aos caldeus (Mesopotâmia – o local do Éden) e as primeiras formas de escrita aramaica apareceram na versão cuneiforme, um tipo de alfabeto inventado pelos sumérios que influenciou a cultura hitita e fenícia; mais tarde, o aramaico desenvolveu um alfabeto próprio, sendo contudo perfeitamente visível a influência cuneiforme do aramaico do tempo de Jesus. Podemos ver então que existe uma ligação estreita entre o Aramaico, a Caldeia (onde surgiu a língua), o Éden (que seria a própria Caldeia), e o Antigo Testamento. Se juntarmos as peças do puzzle, compreendemos a metáfora do Éden.

Antes de mencionar a tradução do pai-nosso do Aramaico para o português, gostaria de fazer as seguintes considerações sobre o aramaico:

A língua aramaica não faz distinção entre os “meios” e os “fins”, e entre a acção exterior e interior do ser humano. Quando Jesus se referia ao “Reino do Paraíso”, ou “Reino dos Céus”, em aramaico significava tanto um reino interior (dentro de nós), como também um reino exterior (entre nós). O conceito de “próximo” (a outra pessoa), tem também um significado abrangente de interior e exterior, equivalente ao conceito do “Eu” budista; não existem limites entre os conceitos de espírito, corpo e alma.

“Pai-Mãe, respiração da Vida, Fonte do som, Acção sem palavras, Criador do Cosmos!

Faça a sua Luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós para que possamos torná-la útil.

Ajude-nos a seguir o nosso caminho, respirando apenas o sentimento que emana do Senhor.

O nosso EU, no mesmo passo, possa estar com o Seu, para que caminhemos como Reis e Rainhas com todas as outras criaturas.

Que o Seu e o nosso desejo, sejam um só, em toda a Luz, assim como em todas as formas, em toda existência individual, assim como em todas as comunidades.

Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, pois, assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.

Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iludam.

E liberte-nos de tudo aquilo que impede o nosso crescimento.

Não nos deixe ser tomados pelo esquecimento de que o Senhor é o Poder e a Glória do mundo, a Canção que se renova de tempos em tempos e que a tudo embeleza.

Possa o Seu amor ser o solo onde crescem as nossas acções.

Que assim seja.”

O Pai-Nosso é sem dúvida alguma o mantram mais utilizado pelos cristãos principalmente nas situações onde se quer a paz, quando há dificuldades na vida, nos momentos de medo e por outras diversas situações.

Segue abaixo uma possível tradução do Pai-Nosso do original em Aramaico e também de uma parte das Bem Aventuranças. Nós percebemos na mesma uma tradução bem diferente e isso pode ser por interesses obscuros da Igreja Romana. Utilize essas traduções para reflexão, mais em suas orações poderá continuar com as mesmas em português, pois lhe foram ensinadas assim desde muito cedo, e portanto estão pulsando em seu inconsciente.

Otávio Leal

Texto extraído do livro “Orações do Cosmos”
Ed. TRIOM
Autor Neil Douglas – Klotz

O PAI NOSSO EM ARAMAICO

Abwun d’bwashmaya

Nethqadash shmakh

Teytey malkuthakh

Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.

Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana.

Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn.

Wela tahlan I’nesyuna

Ela patzan min bisha.

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta

l’ahlam almin.

Ameyn

——————————————————————————–

PAI NOSSO

(Uma Possível Tradução do Aramaico)

Ó Força Procriadora! Pai-Mãe dos Cosmos,
Focaliza Tua Luz dentro de nós, tornando-a útil.

Creia Teu reino de Unidade, agora

O Teu desejo Uno atue então com o nosso, assim como em toda luz e em todas as formas.

Dá-nos todos os dias o que necessitamos em pão e entendimento.

Desfaz os laços dos erros que nos prendem, assim como nós soltamos as amarras com que aprisionamos a culpa dos nossos irmãos.

Não permitas que as coisas superficiais nos iludam

Mas liberta-nos de tudo o que nos detém.

De ti nasce toda vontade reinante,

o poder e a força viva da ação,

A canção que se renova de idade

a idade e a tudo embeleza.

Verdadeiramente – poder a esta declaração –

Que possa ser o solo do qual cresçam

todas as minhas ações:

Amém

As Bem-Aventuranças – Versão Bíblica

Bem-aventurados os pobres de espírito: porque deles é o reino dos céus.
Bem-aventurados os que choram: porque eles serão consolados.

Bem-aventurados os mansos: porque eles possuirão a terra.

Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça: porque eles serão fartos.

Bem-aventurados os misericordiosos: porque eles alcançarão misericórdia.

Bem-aventurados os limpos de coração: porque eles verão a Deus.

Bem-aventurados os pacíficos: porque eles serão chamados filhos de Deus.

Bem-aventurados os que padecem perseguição por amor da justiça: porque deles é o reino dos céus. Bem-aventurados sois, quando vos injuriarem, e vos perseguirem, e disserem todo o mal contra vós, mentindo, por meu respeito.

Folgai, e exultai, porque o vosso galardão é copioso nos céus: pois assim também perseguiram os profetas que foram antes de vós.

(Mateus 5:3-12)

UMA NOVA TRADUÇÃO DO ARAMAICO

Afinados com a Fonte são aqueles que vivem respirando Unidade; o seu “eu posso”
está incluído no poder divino. Abençoados são aqueles que se encontram em tumulto emocional; eles serão unidos internamente pelo amor.

Saudáveis são aqueles que tornaram flexível a rigidez interior; receberão o vigor físico e a força do universo. Abençoados são aqueles que têm fome e sede

de justiça física; eles serão cercados pelo que é necessário para sustentar seus corpos. Abençoados são aqueles que de suas entranhas dão à luz a misericórdia; sentirão que ela os enlaça

em seus braços calorosos.

Alinhados com o Uno são aqueles cujas vidas irradiam do âmago do amor; verão a Deus em toda parte.

Abençoados são os que semeam paz

em cada estação; serão chamados filhos de Deus. Bençãos aos que são deslocados por causa da justiça; a dimensão do universo proverá seu novo lar. Renovação quando fordes repreendidos e afastados pelo clamor do mal em todos os lados, por minha causa… Então, fazei tudo ao extremo, inclusive

deixar que o vosso ego desapareça, pois esta é a maneira secreta

de reivindicar a expansão

da vossa morada no universo.

Pois assim envergonharam os que vieram antes de vós:

Todos aqueles que, extasiados, disseram coisas inspiradas – que produzem no exterior

o que o espírito lhes deu no interior.

Autor desconhecido

 

fonte:sinuhesilvavieira

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *