A obra perdida de Shakespeare “inspirado” por Dom Quixote de Cervantes

Shakespeare First Foliocopyright imagemAP
Legenda da fotoNa primeira compilação de Shakespeare, conhecida como First Folio, não está incluído peça Cardenio.

No tesoureiro contabilidade do rei James I da Inglaterra (1566-1625) há duas entradas que se referem a uma peça intitulada Cardenno ou Cardenna .

Os registros secretário que foi representado no tribunal e seus convidados, em maio e 1613 de julho de por uma companhia de teatro identificado como William Shakespeare e ele foi pago às tropas uma quantidade específica de recursos.

Esse trabalho é perdido . Mas sua autoria, conteúdo e a fonte que inspirou ele ter acendido o fogo da especulação ao longo dos séculos.

Não é para menos.

Vários acadêmicos e críticos literários concluir que trabalho perdido chamado de “Cardenio ” (ou simplesmente “Cardenio”), baseado em um episódio da primeira parte de Dom Quixote e foi escrito duas mãos para Shakespeare no crepúsculo de sua carreira e a estrela em ascensão do drama da época, John Fletcher.

dupla Falsidade
Legenda da fotoO texto do século 18 “Double Falsehood” contém traços de caneta de Shakespeare.

As implicações são deliciosos 400 anos após a morte de Shakespeare e Miguel de Cervantes Saavedra:

  • Shakespeare tinha em suas mãos e ler uma tradução para o Inglês da obra-prima de Cervantes.
  • Os dois gênios literários contemporâneos, mas não tinha sido fisicamente conhecido, tinha cruzadono mundo das letras.
  • O bardo de Avon tinha reconhecido a um – armado de Lepanto uma alma gêmea e um talento semelhantepara adaptar o seu romance em um drama.

Os céticos dizem que o contato não é possível, dada a rivalidade entre os dois grandes impérios da época, Inglaterra e Espanha, e antagonismo religioso.

Ou que é o produto de uma fábula romântica que procura se entrelaçam intimamente a vida dos dois gênios literários, ea coincidência de suas mortes quase sincronizados, cuja data tradicional é 23 de abril de 1616.

Mas existem factos que não podem ser ignoradas e que apontam para a existência do trabalho evasivo.

Além disso, há um texto que nos chegou do século XVIII, embora muito adulterada e controverso, tem traços detectáveis de a caneta de Shakespeare, alguns tão Brean Hammond, editor da editora Arden, que publica as obras de dramaturgo amplamente observado .

trilhas suficientes, Hammond diz em suas notas, que Arden foi recentemente incluída na sua shakespeariano canon contestado que o trabalho sob o nome de “falsidade Duplo ou amantes angustiados.”

encontro anglo-espanhola

Somerset HouseDireitos reservados da imagemGetty
Legenda da fotoSomerset House (à esquerda.) Hospedado o Tratado de Londres.

Em 1604 ele foi assinado em Somerset House real expalacio -a muito perto da BBC- o Tratado de Londres , que terminou uma custosa 19 – guerra no ano entre Espanha e Inglaterra.

O próximo, 1605 ano, Valladolidorganizou uma visita de Estado do tribunal Inglês, onde o acordo foi ratificado em a meio de um festival cultural.

“Na época Cervantes viveu naquela cidade espanhola , já havia publicado Don Quixote e caracteres do engenhoso fidalgo e seu escudeiro Sancho Pança eram famosos e popular , ” disse à BBC o professor mundo da literatura espanhola na Universidade de Valladolid, Francisco Javier Blasco.

John FletcherDireitos reservados da imagemGetty
Legenda da fotoJohn Fletcher, estrela em ascensão na dramaturgia britânica, pode muito bem ter lido Don Quixote em espanhol.

Abaixo você pode ler o que teria acontecido na cimeira de Valladolid. Mas você pode dizer que, a partir daquele momento, na Inglaterra aquele gerado grande interesse em todas as coisas espanholas , começando com sua literatura.

“Tudo espanhol, toda a bagagem dos livros de cavalaria, picaresco que foi criado na época em Espanha é conhecido na Inglaterra quase imediatamenteapós a sua publicação , ” disse José Manuel González Fernández, um professor de literatura de Inglês da Universidade de Alicante.

Em 1612 Thomas Shelton publicou a versão em Inglês de “O engenhoso fidalgo Dom Quixote”, a primeira tradução para qualquer idioma de Cervantes ‘ romance.

companhia de teatro de Shakespeare, como muitos outros, permaneceram à procura de novas histórias para dramatizar e para manter a alta taxa de produção, muitas vezes eles comisionaban dois, três e até quatro autores de colaborar na mesma obra.

Globe TheatreDireitos reservados da imagemGetty
Legenda da fotoA companhia de Shakespeare, que apareceu neste teatro El Globo, tinha de manter uma alta taxa de produção para competir com rivais.

Exatamente como muitas obras não é conhecido co – escreveu Shakespeare , mas uma de suas parcerias de maior sucesso foi com John Fletcher , considerado o herdeiro de Shakespeare como o primeiro dramaturgo da empresa, e quem sabe quem colaborou em “The dois primos nobre” e “Enrique VIII “.

“Fletcher falou e ler em espanhol , ” disse o professor González Fernández e, muito possivelmente, “estava familiarizado com Don Quixote em seu idoma original”.

Shakespeare, por sua vez, poderia facilmente compreender um texto em Inglês, então ele teve uma conexão pessoal com o livreiro que publicou a tradução de Shelton.

¿Inspiração?

Você pode entender como o episódio de caráter Cardenio em Don Quixote, um homem traído no amor, sofrendo ataques de loucura e do exílio na Serra Morena,pode ter atraído a atenção de Shakespeare .

Afinal, existem muitos elementos paralelos com suas obras anteriores.

Cópia de Hamletcopyright imagemPA
Legenda da fotoVárias obras de Shakespeare têm episódio semelhante em Don Quixote elemetos Cardenio.

Por exemplo, em “Othello” e “Conto de Inverno” os personagens principais se sentem vítimas de indiferença; em “Hamlet” e “Rei Lear” os protagonistas sofrem ou fingir loucura, e “As You Like It” e “Sonho de uma Noite de Verão”, a ação ocorre em uma floresta.

A suposta “História de Cardenio” não foi incluída no First Folio primeiro volume -a postumamente recolhidos obras de Shakespeare e publicada por dois de seus ex-colegas em 1623, provavelmente, ser considerado uma colaboração.

Também aconteceu com “Os dois primos nobre” e “Henry VIII”, co-escrito com Fletcher, e “Péricles”, co-escrito com George Wilkins. Mas os textos destas três obras sobreviver e foram posteriormente incluídos no cânon shakespeariano.

Representação de Henry VIIIDireitos reservados da imagemGetty
Legenda da fotoHenry VIII foi uma das obras que Shakespeare co – escreveu com Fletcher no final de sua carreira.

Uma obra que “Cardenio” ou “História de Cardenio” é chamado, se ele existe,ainda não foi encontrado .

No entanto, em 1653 o texto evasivo (ou seu título, pelo menos) reaparece no Registro de Impressoras e Livreiros, entidade que foi formada na Idade Média para regular o comércio de livros e indústria de impressão na Inglaterra.

Humphrey Moseley, um comerciante e editor de livros, registra no registro de uma série de escritos e joga sobre o qual ele tem direitos. Um destes, como observado pelo o secretário, é ” Cardenio pelo Sr. Fletcher e Shakespeare .”

¿Falsificação?

Exceto uma repetição da inscrição no registo de Impressoras e Livreiros não voltará a ser uma referência a “Cardenio” para a produção de “falsidade Double” em 1727, eo teatro empresário editor Lewis Theobald Shakespeare.

dupla Falsidade
Legenda da fotoforam várias produções modernas de “Cardenio” ou “Double Falsehood”

Esse trabalho não menciona “Cardenio , ” mas Theobald reconhece que a fonte é Cervantes e que é uma versão do período da Restauração (depois de 1660) da obra perdida de Shakespeare.

Theobald-se o faz ” correções ” e ” melhorias ” ao texto do no final do século XVII, pois ” o mais perto de Shakespeare , ” mas não é nenhum registro do manuscrito original com o qual ele supostamente trabalhou.

A suspeita de falsificação não pode ser negligenciado. Ea possibilidade de que Humphrey Moseley tinha incluído o nome de Shakespeare no registo da sua “História da Cardenio” para dar a ele mais prestígio .

Anthony Burgess
Legenda da fotoescritor Anthony Burgess imagina uma reunião em Valladolid.

A questão tem sido debatida a este dia e encontrar “Cardenio” ou “História de Cardenio” tornou-se o Santo Graal de estudiosos de Shakespeare .

No entanto, depois de um trabalho de “arqueologia literária”, com estilo, linguagem e análise sintática por pesquisadores e confirmado por computador, muitos estudiosos acreditam que “a falsidade Duplo ou amantes angustiados” têm o suficiente ” DNA de Shakespeare ” para ser aceito e incorporada no trabalho do dramaturgo Inglês.

Houve várias produções teatrais modernas e presente – se sob o título de “Cardenio” ou “falsidade Double” – como um co trabalho – escrito por William Shakespeare, inspirada por Don Quixote de Miguel de Cervantes Saavedra.

Um muito proeminente, sob a direção de Gregory Doran da Royal Shakespeare Company , “The Lost Shakespeare reinventou”, ela legendados.

O que aconteceu em Valladolid?

Alguns românticos ir além desta ligação literária e jogar com a possibilidade remota de que ambos os gênios eram conhecidos durante a visita de missão diplomática do rei James I para Valladolid em 1605.

Patrocinar a trupe de Shakespeare veio diretamente do rei. Ele foi chamado de Os Homens do Rei ( “The King ‘s Men”) e, como tal, a empresa pode muito bem ter sido realizado Valladolid como um dos tesouros culturais para introduzir Inglês para Espanhol.

Monumento a Cervantescopyright imagemThinkstock
Legenda da fotoCervantes, que em 1605 vivia em Valladolid, foi a figura literária do momento.

Professor Francisco Javier Blasco, da Universidade de Valladolid, disse à BBC Mundo que seria impossível para Shakespeare, como um ator, dramaturgo excelência par e acionista na empresa, estava na comitiva .

Também não seria de estranhar que a porta de Inglês deparei com a figura literária do momento em Espanha e que ambos trocam idéias, escritos e planos futuros.

Mas não é nenhuma evidência de que, embora o escritor britânico Anthony Burgess fez uma proposta interessante em sua curta de ficção “Meeting em Valladolid”.

Embora a maior parte dos críticos literários concordam que Shakespeare ler e adaptou o romance de Cervantes, não há nada que indique que houve reciprocidade ou Cervantes já ouviu falar de um William Shakespeare.

Um comentário sobre “A obra perdida de Shakespeare “inspirado” por Dom Quixote de Cervantes

  1. […] via A obra perdida de Shakespeare “inspirado” por Dom Quixote de Cervantes — Flávio Chaves […]

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *